-
1 mille
[mil]Numéral mil, → six* * *mille mil]numeral1 milmilhar2 milje t'ai dit mille foisjá te disse mil vezesmille excusesmil desculpas; lamento imensotu as mille fois raisontens muita razãodix pour mille d'alcooldez partes de álcool em miltrois femmes sur milletrês mulheres em milnome masculinotaper en plein dans le milleacertar mesmo no centro; acertar em cheiomille anglaismilha terrestre◆ mille unmil e umdois mil e oitocentostrês milnunca conseguirás adivinhar -
2 mille
I adj.numér.inv.1. ming; mille deux cents bir ming ikki yuz; cinq mille besh ming; courir le mille mètres o‘n ming metrga yugurmoq2. ming marta, ko‘p marta; dire mille fois ming marta aytmoq; faire mille amitiés ko‘p do‘stliklar qilmoq; loc. je vous le donne en mille siz hech qachon o‘ylab topa olmaysiz3. minginchi; page mille minginchi bet; l'an deux mille ikki minginchi yil; mille neuf cent quatre-vingt-huit bir mig to‘qiz yuz sakson sakizinchi yilII nm.inv.1. ming (sanoq son); mille plus deux mille cinq cents ming qo‘shilgan ikki ming besh yuz; pour mille mingdan (‰); natalité de 15 pour mille mingtadan 15ta tug‘ilish2. mo‘ljal; mettre dans le mille mo‘ljalga tegizmoq, urmoq3. minglab, ko‘p; fam. des mille et des cents ming-minglab pul.nm.1. milya2. mille anglais ingliz milyasi; mille marin dengiz milyasi (1 852 m). -
3 nkóto
mille@nkóto míbalédeux milles@nkóto mísáto @nkóto míneiquatre mille@nkóto mítánocinq mille@nkóto motóbásix mille@nkóto sambosept mille@nkóto mwambehuit mille@nkóto libwaneuf mille@nkóto zómidix mille@nkóto mokámá(nkóto nkámá) cent mille@ -
4 Àcht
Huit, dix huit, quatre vingt, huit cent, huit mille. -
5 longe
longē, adv. [st1]1 [-] en long, en longueur; loin, au loin. - vim suam longe lateque diffidunt, Cic. Div. 1, 79: (les dieux) répandent en long et en large leur puissance. - omnibus longe lateque aedificiis incensis, Caes. BG. 4: après avoir incendié toutes les maisons sur une vaste étendue. - longe gradi, Virg. En. 10, 572: faire de grands pas. - longe abesse, Cic. Fam. 2, 7, 1: être éloigné. - longe procedere, Cic. Verr. 2, 65: s'avancer loin. - quam longe videmus? Cic. Ac. 2, 80: à quelle distance porte notre vue? - domi aut non longe a domo esse, Cic. Phil. 12, 23: être chez soi ou non loin de chez soi. - locum castris deligit ab Avarico longe milia passuum sedecim, Caes. BG. 7, 16, 1: il choisit un emplacement pour son camp à une distance de seize mille pas d'Avaricum. - tria milia passuum longe a castris considere, Caes. BG. 5, 47, 5: prendre position à trois mille pas du camp. - non longe ex eo loco abesse, Caes. BG. 5, 21, 2: n'être pas fort éloigné de ce lieu. - longe gentium abesse, Cic. Att. 6, 3, 1: être à l'autre bout du monde. - non longe a Syracusis, Cic.: non loin de Syracuse. - longe esse alicui, Virg. (longe esse ab aliquo, Caes.): n'être d'aucun secours à qqn. - compar. sans infl. sur la constr., c. amplius: non longius milia passuum octo abesse, Caes. BG. 5, 53, 7: n'être pas à plus de huit mille pas de distance. [st1]2 [-] au fig. longuement ; loin, au loin. - aliquid longius dicere, Cic. Or. 162, exposer qqch plus longuement. - labi longius, Cic. Leg. 1, 52: se laisser aller trop loin de son sujet. - verbum longius ductum, Cic. Br. 274: mot tiré de trop loin, recherché. - longe aliquid repetere, Cic. Leg. 1, 28: aller chercher qqch bien loin en arrière. - longe prospicere casus futuros rei publicae, Cic. Lael. 40: voir au loin dans l'avenir les dangers qui menacent la république. - quoad longissime potest mens mea respicere, Cic. Arch. 1: aussi loin que mon esprit peut revoir en arrière. - alicujus vitam longius producere, Cic. Br. 60: faire vivre qqn plus longtemps, lui attribuer une vie plus longue. - longius anno, Caes. BG. 4, 1, 7: plus d'un an. - longius triduo, Caes. BG. 7, 9, 2: plus de trois jours. - paullo longius, Caes. BG. 7, 71, 4: un peu plus longtemps. [st1]3 [-] grandement, beaucoup. - mais avec des adj., adv. ou verbes marquant éloignement, différence, préférence: longe abhorrere, dissentire, praestare, excellere, antecellere, anteponere, longe alius, dissimilis, aliter, secus, etc. - a vulgo longe longeque remoti, Hor. S. 1, 6, 18: écartés loin, loin de la foule. - longe aliter est, Cic. Amer. 138: il en est tout autrement. - ea res longe aliter ac ratus erat evenit, Sall. J. 7: l'issue fut tout autre qu'il n'avait pensé. [st1]4 [-] devant les superl.: de beaucoup, sans contredit. - longe plurimum ingenio valere, Cic. Br. 55: avoir une très haute supériorité intellectuelle. - longe eloquentissimus, Cic. Caec. 53: de beaucoup le plus éloquent. - longe omnium princeps, Cic. Or. 62: de beaucoup le premier de tous. - longe longeque plurimum tribuere honestati, Cic. Fin. 2, 68: faire la part de beaucoup la plus large à l'honnête. - longe nobilissimus fuit et ditissimus, Caes. BG. 1, 2: de beaucoup le plus noble et le plus riche. - devant les compar.: longe melior, Virg. En. 9, 556: bien supérieur. - cf. Sall. H. 3, 48, 9 ; Liv. 24, 28, 5 ; Curt. 10, 3, 10; Tac. An. 4, 40; Quint. 10, 1, 7, etc.* * *longē, adv. [st1]1 [-] en long, en longueur; loin, au loin. - vim suam longe lateque diffidunt, Cic. Div. 1, 79: (les dieux) répandent en long et en large leur puissance. - omnibus longe lateque aedificiis incensis, Caes. BG. 4: après avoir incendié toutes les maisons sur une vaste étendue. - longe gradi, Virg. En. 10, 572: faire de grands pas. - longe abesse, Cic. Fam. 2, 7, 1: être éloigné. - longe procedere, Cic. Verr. 2, 65: s'avancer loin. - quam longe videmus? Cic. Ac. 2, 80: à quelle distance porte notre vue? - domi aut non longe a domo esse, Cic. Phil. 12, 23: être chez soi ou non loin de chez soi. - locum castris deligit ab Avarico longe milia passuum sedecim, Caes. BG. 7, 16, 1: il choisit un emplacement pour son camp à une distance de seize mille pas d'Avaricum. - tria milia passuum longe a castris considere, Caes. BG. 5, 47, 5: prendre position à trois mille pas du camp. - non longe ex eo loco abesse, Caes. BG. 5, 21, 2: n'être pas fort éloigné de ce lieu. - longe gentium abesse, Cic. Att. 6, 3, 1: être à l'autre bout du monde. - non longe a Syracusis, Cic.: non loin de Syracuse. - longe esse alicui, Virg. (longe esse ab aliquo, Caes.): n'être d'aucun secours à qqn. - compar. sans infl. sur la constr., c. amplius: non longius milia passuum octo abesse, Caes. BG. 5, 53, 7: n'être pas à plus de huit mille pas de distance. [st1]2 [-] au fig. longuement ; loin, au loin. - aliquid longius dicere, Cic. Or. 162, exposer qqch plus longuement. - labi longius, Cic. Leg. 1, 52: se laisser aller trop loin de son sujet. - verbum longius ductum, Cic. Br. 274: mot tiré de trop loin, recherché. - longe aliquid repetere, Cic. Leg. 1, 28: aller chercher qqch bien loin en arrière. - longe prospicere casus futuros rei publicae, Cic. Lael. 40: voir au loin dans l'avenir les dangers qui menacent la république. - quoad longissime potest mens mea respicere, Cic. Arch. 1: aussi loin que mon esprit peut revoir en arrière. - alicujus vitam longius producere, Cic. Br. 60: faire vivre qqn plus longtemps, lui attribuer une vie plus longue. - longius anno, Caes. BG. 4, 1, 7: plus d'un an. - longius triduo, Caes. BG. 7, 9, 2: plus de trois jours. - paullo longius, Caes. BG. 7, 71, 4: un peu plus longtemps. [st1]3 [-] grandement, beaucoup. - mais avec des adj., adv. ou verbes marquant éloignement, différence, préférence: longe abhorrere, dissentire, praestare, excellere, antecellere, anteponere, longe alius, dissimilis, aliter, secus, etc. - a vulgo longe longeque remoti, Hor. S. 1, 6, 18: écartés loin, loin de la foule. - longe aliter est, Cic. Amer. 138: il en est tout autrement. - ea res longe aliter ac ratus erat evenit, Sall. J. 7: l'issue fut tout autre qu'il n'avait pensé. [st1]4 [-] devant les superl.: de beaucoup, sans contredit. - longe plurimum ingenio valere, Cic. Br. 55: avoir une très haute supériorité intellectuelle. - longe eloquentissimus, Cic. Caec. 53: de beaucoup le plus éloquent. - longe omnium princeps, Cic. Or. 62: de beaucoup le premier de tous. - longe longeque plurimum tribuere honestati, Cic. Fin. 2, 68: faire la part de beaucoup la plus large à l'honnête. - longe nobilissimus fuit et ditissimus, Caes. BG. 1, 2: de beaucoup le plus noble et le plus riche. - devant les compar.: longe melior, Virg. En. 9, 556: bien supérieur. - cf. Sall. H. 3, 48, 9 ; Liv. 24, 28, 5 ; Curt. 10, 3, 10; Tac. An. 4, 40; Quint. 10, 1, 7, etc.* * *Longe, Aduerbium. Loing.\Non longe ab aedibus. Cic. Il n'est pas fort loing de la maison.\Longe iam abieram. Terent. J'estoye ja allé assez loing.\Ne longe abeam per translationem. Cic. Sans que j'aille plus loing pour trouver exemple. Vide ABEO.\Longe hinc abest, vnde vectae Sumus. Plaut. Il y a loing d'ici d'où, etc.\Longe gentium abest. Cic. Il est fort loing.\Longe a me abest. Plaut. Il est loing de moy.\Ista stimulum longe habet. Plaut. Dont elle atteint de bien loing.\Illic longe vsque in campis vltimis habitat. Plaut. Il demeure là loing és champs.\Longe prospicere futuros casus. Cic. Preveoir de loing.\Longe est mihi. Martial. Il est loing de moy.\Pedibus longe melior Lycus. Virg. Il va beaucoup mieulx du pied.\Longe audacissimum habuimus. Cic. Beaucoup plus temeraire.\Longe, longeque plurimum tribuere honestati. Cic. Beaucoup, Beaucoup plus.\Longe caeteris artibus antecedit illud studium. Cic. Il est beaucoup plus excellent.\Longe aliter, atque a me dicta erant, detulerunt. Cic. Bien autrement.\Res aliter longe euenit. Liu. Est bien advenue autrement.\Longe ante videre. Cic. Preveoir de loing.\Longe secus est. Cic. Il va bien autrement.\Orationem longe aliam praebes nunc, atque olim quum dabam. Plaut. Tu parles bien autrement que, etc.\Longe princeps. Cic. Le plus excellent, ou plus grand.\Longe principes habentur Hedui. Caesar. Sont les plus estimez et honorez.\Longe primus ciuitatis est Epicrates. Cic. Il est le plus estimé de la cité, et le plus excellent.\Haec ciuitas longe plurimum totius Galliae equitatu valet. Caesar. Beaucoup plus sans comparaison.\Longe plurimos captiuos ante currum duxit. Liu. Bien fort grand nombre.\Longe anteire. Plaut. Passer de beaucoup.\Cuius ego iudicium longe antepono tuo. Cic. J'estime beaucoup plus son jugement que le tien.\- errat longe, Qui imperium credat grauius esse aut stabilius, Vi quod fit, quam illud quod amicitia adiungitur. Terent. Il erre grandement, Il s'abuse beaucoup.\Longe remotus ab ambitione. Plin. iunior. Qui est bien loing d'ambition.\Longius, Comparatiuum, Plus loing. Plautus, Auecta est, peregre hinc habitatum longius. Assez loing.\Non aberit longius. Terent. Il ne demeurera plus gueres qu'il ne vienne.\Non cogitas hinc longius abesse? Terent. Ne penses tu pas qu'il y a loing d'ici?\Longius abire. Terent. S'esloigner.\Longius currere. Cic. Bien avant.\Longius in amicitia prouecti. Cic. Lesquels il y a ja long temps qu'ils s'entr'aiment.\Longissime, Superlatiuus. Liu. Tresloing.\Longissime abest a vero. Cic. Il est tresloing de la verité.\Quid longissime meministi? Plaut. Dequoy te souvient il du plus loing?\- quam dudum in portum huc venis? P. Longissime. Plaut. Il y a fort long temps. -
6 ottomila
-
7 achttausend
numachttausendạchttd73538f0au/d73538f0send ['axt't42e5dc52au/42e5dc52zənt]huit mille -
8 XIQUIPILLI
xiquipilli:1.\XIQUIPILLI sac de graines.Launey Introd 244.R.Siméon donne: besace, gibecière, sac, bourse.Désigne également l'aumonière à encens. (Räuschertasche, Mönnich).Esp., costal, talega, alfoja, o bolsa (M).Angl., purse, pouch (K)." îxicôl îtlemah îxiquipil ", sa tunique, sa cuillère à encens, son sacs de graines. Décrit le costume du prêtre nommé " mexihcatl teôhuahtzin ". Sah2,206.2.\XIQUIPILLI sert à former des quantificateurs:" cenxiquipilli ", huit mille." ônxiquipilli ", seize mille.3.\XIQUIPILLI désignerait également un corps de 8000 hommes.commandé par un officier auquel on donnait le nom de tlâcateccatl. (Sah, Clav.) R.Siméon 505. -
9 façon de faire
образ действий, привычка- J'ai cherché l'annuaire des œuvres de ma sœur, en me disant que j'enverrais huit mille francs à l'œuvre sur la notice de laquelle j'ouvrirais le volume en l'ouvrant au hasard... - Il [l'oncle] a ajouté: - Je sais, ce n'est pas une façon de faire française. C'est plutôt américain. (H. de Montherlant, Les Célibataires.) — - Я взял справочник благотворительных организаций своей сестры, мысленно пообещав послать восемь тысяч франков той из них, на названии которой строится этот том... - Затем дядюшка добавил: - Я знаю, так французы обычно не поступают. Это скорей по-американски.
-
10 TLACATECCATL
tlâcatêccatl, titre. Plur., tlâtlâcatêccah. Sah3,52 et W.Lehmann 1938,216..Général en chef, chef des armées.Militaire de haut rang qui commandait un corps de huit mille hommes (un xiquipilli).Allem., Inhaber einer der 4 höchsten Stellen in Herr und Verwaltung, hatte Fürstenrang.SIS 1952,313.Esp., nombre de una dignitad; gobernador, regente. Garibay Llave 369.Titre porté par le neveu d'Ixtlîlxôchitl, le seigneur de Texcoco, Cihuâcuecuenotzin.W.Lehmann 1938,191.Honor. tlâcatêccatzin, utilisé deux fois dans Sah9,2, pour nommer des Gouverneurs militaires de Tlatelolco." tlâcatêccatl, tlacochcalcatl ", sont décrits dans Sah10,24.A propos des champs de bataille (" in teôâtêmpan in tlachinôltêmpan ") il est dit: " in oncân yôli in oncân tlâcati in tônatiuh înân in tônatiuh îtah in tlâcatêccatl in tlacochalcatl in câtlîtia in quitlamaca in tônatiuh in tlâltêuctli ", c'est là que vit, c'est là que nait la mère, le père du soleil, le général en chef, le général qui donne à boire qui donne à manger au soleil, au seigneur de la terre. Sah6,72." tlâcatêccatl ", le général en chef - the commanding general. Sah9,34. et Sah9,38." tlâcatêuctli, tlacochtêuctli, tlâcatêccatl, tlacochcalcatl ", celui qui commande aux guerriers, celui qui commande aux nobles, le général en chef, le général. Sah6,110." in tlacochcalcatl, in tlâcatêccatl, in tiyahcahuân ", le général, le général en chef, les grands capitaines - the general and the commanding general and the brave warriors. Sah8,51.Nommé également dans Sah9,47:15 en tête d'une liste de soldats d'élite et de hauts fonctionnaires." in ômpa cateh in tlacochcalcatl, in tlâcatêccatl, in ticociahuacatl, tocuiltêcatl, âtempanêcatl ", where were the Tlacochcalcatl, the Tlacateccatl, the Ticociauacatl, theTocuiltecatl, the Atempanecatl. Sah8,77." in tiyahcâhuân tlacochcalcatl tlâcateccatl in înneîxcâhuîl yâôtequi ", les grands capitaines, le général et le général en chef dont la charge est de conduire la bataille - the brave warriors, the generals and the commanding generals whose personel charge was command in war. Sah8,43.Nommé parmi ceux qui conduisent la troupe. Sah8,52." quinnôtz in îpilhuân in motêuczômatzin inic ce citlâlcôâtzin tlacochcalcatl îhuân ihquehuahcatzin tlâcateccatl ", Moctezuma (l'Ancien) a appelé ses nobles, le premier le général Citlalcoatl et le général en chef Ihquehuahcatzin. W.Lehmann 1938,246." in yehhuântin tiyahcâhuân tlâtlacochcalcah tlâtlâcatêccah nimantêohmaca ", les grands capitaines, les généraux et les généraux en chef montraient aux soldats le chemin. Sah8,52." niman ic conquîxôhua in tiyahcâhuân, in îxquichtin cuâcuâchictin, in cuâcuâuhyacah in tlâtlacochcalcah, in tlâtlâcateccah, îhuân in yeh îxquichtin tequihuahqueh, in tlatzonantin, in ôhuelittoqueh, in tiyahcâhuân, in yôllohchicâhuaqueh, in ahmo quitlazohtlah in întzontecon in îmelchiquiuh, in ahmo miquizmâuhqueh, in huêyi înca momotlah in toyâôhuân ", alors on réunit les grands capitaines, tous ceux qui sont tondus, les capitaines prestigieux, les généraux, les généraux en chef et tous ceux qui sont des soldats aguerris, ceux qui sont choisis comme les meilleurs, ceux qui ont plu, les grands capitaines, ceux qui ont un cœur robuste, ceux qui ne tiennent pas à leur tête, à leur poitrine, qui ne craignent pas la mort, ceux qui se jettent sur nos ennemis - danach werden versammelt die Tapferen Krieger, alle Geschorenen, die ersten der Krieger, die aus dem Speerhaus, die aus dem Königshause und die gesamten Häuptlinge, ihren Schädel, ihren Brustkorb nicht Lieben, die den Tod nicht fürchten, mit denen unsere Feinde unversehens zusammen stößen. Sah 1927,179." tlacatêccatl ", le général en chef - the battle ruler, the battle director. Sah12,40." tlâtlâcatêccah ", les généraux en chef - the comanding generals.Sous TLACATECATL, R.Siméon indique: Tribunal composé de trois juges dont le premier portait le nom de " tlacatecatl " les deux autres s'appelaient " quauhnôchtli " et " tlailotlac " (Bét., Clav.). A ce tribunal ressortissait les causes civiles et criminelles.* plur., tlâtlâcatêccah, cités parmi ceux qui sont issus de l'établissement de formation des jeunes guerriers, têlpôchpan. Sah3,59. -
11 Date
Where English has several ways of writing dates, such as May 10, 10 May, 10th May etc. French has only one generally accepted way: le 10 mai, ( say le dix mai). However, as in English, dates in French may be written informally: 10.5.68 or 31/7/65 etc.The general pattern in French is:le cardinal number month yearle 10 mai 1901But if the date is the first of the month, use premier, abbreviated as 1er:May 1st 1901= le 1er mai 1901Note that French does not use capital letters for months, or for days of the week ⇒ The months of the year and ⇒ The days of the week ; also French does not usually abbreviate the names of the months:Sept 10= le 10 septembre etc.If the day of the week is included, put it after the le:Monday, May 1st 1901= le lundi 1er mai 1901Monday the 25th= lundi 25 ( say lundi vingt-cinq)Saying and writing dateswhat’s the date?= quel jour sommes-nous?it’s the tenth= nous sommes le dix or (less formally) on est le dixit’s the tenth of May= nous sommes le dix mai or (less formally) on est le dix mai* (i) There are two ways of saying hundreds and thousands in dates:1968= mille neuf cent soixante-huit or dix-neuf cent soixante-huit(ii) The spelling mil is used in legal French, otherwise mille is used in dates, except when a round number of thousands is involved, in which case the words l’an are added:1900= mille neuf cents2000= l’an deux mille† French prefers Roman numerals for centuries:the 16th century= le XVIeSaying onFrench uses only the definite article, without any word for on:it happened on 6th March= c’est arrivé le 6 mars ( say le six mars)he came on the 21st= il est arrivé le 21 ( say le vingt et un)see you on the 6th= on se voit le 6 ( say le six)on the 2nd of every month= le 2 de chaque mois ( say le deux...)he’ll be here on the 3rd= il sera là le 3 ( say le trois)Saying inFrench normally uses en for years but prefers en l’an for out-of-the-ordinary dates:in 1968= en 1968 ( say en mille neuf cent soixante-huit or en dix-neuf cent…)in 1896= en 1896 ( say en mille huit cent quatre-vingt-seize or en dix-huit cent…)in the year 2000= en l’an deux millein AD 27= en l’an 27 ( say l’an vingt-sept) de notre èrein 132 BC= en l’an 132 ( say l’an cent trente-deux) avant Jésus-ChristWith names of months, in is translated by en or au mois de:in May 1970= en mai mille neuf cent soixante-dix or au mois de mai mille neuf cent soixante-dixWith centuries, French uses au:in the seventeenth century= au dix-septième siècleThe word siècle is often omitted in colloquial French:in the eighteenth century= au dix-huitième siècle or (less formally) au dix-huitièmeNote also:in the early 12th century= au début du XIIe siècle ( say du douzième siècle)in the late 14th century= à or vers la fin du XIVe siècle ( say du quatorzième siècle)PhrasesRemember that the date in French always has the definite article, so, in combined forms, au and du are required:from the 10th onwards= à partir du 10 ( say du dix)stay until the 14th= reste jusqu’au 14 ( say au quatorze)from 21st to 30th May= du 21 au 30 mai ( say du vingt et un au trente mai)around 16th May= le 16 mai environ/vers le 16 mai ( say le seize mai) or aux environs du seize mai ( say du seize mai)not until 1999= pas avant 1999 ( say mille neuf cent quatre-vingt-dix-neuf)Shakespeare (1564-1616)= Shakespeare (1564-1616) ( say Shakespeare, quinze cent soixante-quatre-seize cent seize)Shakespeare b. 1564 d.1616= Shakespeare, né en 1564, mort en 1616 ( say Shakespeare, né en quinze cent soixante-quatre, mort en seize cent seize).Note that French has no abbreviations for né and mort.in May ’45= en mai 45 ( say en mai quarante-cinq)in the 1980s= dans les années 80 ( say dans les années quatre-vingts)in the early sixties= au début des années 60 ( say des années soixante)in the late seventies= à la fin des années 70 ( say des années soixante-dix)the riots of ’68= les émeutes de 68 ( say de soixante-huit)the 14-18 war= la guerre de 14 or de 14-18 ( say de quatorze or de quatorze-dix-huit)the 1912 uprising= le soulèvement de 1912 ( say de mille neuf cent douze) -
12 Numbers
0 zéro*1 un†2 deux3 trois4 quatre5 cinq6 six7 sept8 huit9 neuf10 dix11 onze12 douze13 treize14 quatorze15 quinze16 seize17 dix-sept18 dix-huit19 dix-neuf20 vingt21 vingt et un22 vingt-deux30 trente31 trente et un32 trente-deux40 quarante50 cinquante60 soixante70 soixante-dixseptante (in Belgium, Canada, Switzerland etc.)71 soixante et onzeseptante et un ( etc)72 soixante-douze73 soixante-treize74 soixante-quatorze75 soixante-quinze76 soixante-seize77 soixante-dix-sept78 soixante-dix-nuit79 soixante-dix-neuf80 quatre-vingts‡81 quatre-vingt-un§82 quatre-vingt-deux90 quatre-vingt-dix ; nonante (in Belgium, Canada, Switzerland, etc)91 quatre-vingt-onze ; nonante et un92 quatre-vingt-douze ; nonante-deux ( etc.)99 quatre-vingt-dix-neuf100 cent101 cent un†102 cent deux110 cent dix111 cent onze112 cent douze187 cent quatre-vingt-sept200 deux cents250 deux cent|| cinquante300 trois cents1000 || mille1001 mille un†1002 mille deux1020 mille vingt1200 mille** deux cents2000 deux mille††10000 dix mille10200 dix mille deux cents100000 cent mille102000 cent deux mille1000000 un million‡‡1264932 un million deux cent soixante-quatre mille neuf cent trente-deux1000000000 un milliard‡‡1000000000000 un billion‡‡* In English 0 may be called nought, zero or even nothing ; French is always zéro ; a nought = un zéro.† Note that one is une in French when it agrees with a feminine noun, so un crayon but une table, une des tables, vingt et une tables, combien de tables? - il y en a une seule etc.‡ Also huitante in Switzerland. Note that when 80 is used as a page number it has no s, e.g. page eighty = page quatre-vingt.§ Note that vingt has no s when it is in the middle of a number. The only exception to this rule is when quatre-vingts is followed by millions, milliards or billions, e.g. quatre-vingts millions, quatre-vingts billions etc.Note that cent does not take an s when it is in the middle of a number. The only exception to this rule is when it is followed by millions, milliards or billions, e.g. trois cents millions, six cents billions etc. It has a normal plural when it modifies other nouns, e.g. 200 inhabitants = deux cents habitants.|| Note that figures in French are set out differently ; where English would have a comma, French has simply a space. It is also possible in French to use a full stop (period) here, e.g. 1.000. French, like English, writes dates without any separation between thousands and hundreds, e.g. in 1995 = en 1995.** When such a figure refers to a date, the spelling mil is preferred to mille, i.e. en 1200 = en mil deux cents. Note however the exceptions: when the year is a round number of thousands, the spelling is always mille, so en l’an mille, en l’an deux mille etc.†† Mille is invariable ; it never takes an s.‡‡ Note that the French words million, milliard and billion are nouns, and when written out in full they take de before another noun, e.g. a million inhabitants is un million d’habitants, a billion francs is un billion de francs. However, when written in figures, 1,000,000 inhabitants is 1000000 habitants, but is still spoken as un million d’habitants. When million etc. is part of a complex number, de is not used before the nouns, e.g. 6,000,210 people = six millions deux cent dix personnes.Use of enNote the use of en in the following examples:there are six= il y en a sixI’ve got a hundred= j’en ai centEn must be used when the thing you are talking about is not expressed (the French says literally there of them are six, I of them have a hundred etc.). However, en is not needed when the object is specified:there are six apples= il y a six pommesApproximate numbersWhen you want to say about…, remember the French ending -aine:about ten= une dizaineabout ten books= une dizaine de livresabout fifteen= une quinzaineabout fifteen people= une quinzaine de personnesabout twenty= une vingtaineabout twenty hours= une vingtaine d’heuresSimilarly une trentaine, une quarantaine, une cinquantaine, une soixantaine and une centaine ( and une douzaine means a dozen). For other numbers, use environ (about):about thirty-five= environ trente-cinqabout thirty-five francs= environ trente-cinq francsabout four thousand= environ quatre milleabout four thousand pages= environ quatre mille pagesEnviron can be used with any number: environ dix, environ quinze etc. are as good as une dizaine, une quinzaine etc.Note the use of centaines and milliers to express approximate quantities:hundreds of books= des centaines de livresI’ve got hundreds= j’en ai des centaineshundreds and hundreds of fish= des centaines et des centaines de poissonsI’ve got thousands= j’en ai des milliersthousands of books= des milliers de livresthousands and thousands= des milliers et des milliersmillions and millions= des millions et des millionsPhrasesnumbers up to ten= les nombres jusqu’à dixto count up to ten= compter jusqu’à dixalmost ten= presque dixless than ten= moins de dixmore than ten= plus de dixall ten of them= tous les dixall ten boys= les dix garçonsNote the French word order:my last ten pounds= mes dix dernières livresthe next twelve weeks= les douze prochaines semainesthe other two= les deux autresthe last four= les quatre derniersCalculations in FrenchNote that French uses a comma where English has a decimal point.0,25 zéro virgule vingt-cinq0,05 zéro virgule zéro cinq0,75 zéro virgule soixante-quinze3,45 trois virgule quarante-cinq8,195 huit virgule cent quatre-vingt-quinze9,1567 neuf virgule quinze cent soixante-septor neuf virgule mille cinq cent soixante-sept9,3456 neuf virgule trois mille quatre cent cinquante-sixPercentages in French25% vingt-cinq pour cent50% cinquante pour cent100% cent pour cent200% deux cents pour cent365% troix cent soixante-cinq pour cent4,25% quatre virgule vingt-cinq pour centFractions in FrenchOrdinal numbers in French§1st 1er‡ premier ( feminine première)2nd 2e second or deuxième3rd 3e troisième4th 4e quatrième5th 5e cinquième6th 6e sixième7th 7e septième8th 8e huitième9th 9e neuvième10th 10e dixième11th 11e onzième12th 12e douzième13th 13e treizième14th 14e quatorzième15th 15e quinzième16th 16e seizième17th 17e dix-septième18th 18e dix-huitième19th 19e dix-neuvième20th 20e vingtième21st 21e vingt et unième22nd 22e vingt-deuxième23rd 23e vingt-troisième24th 24e vingt-quatrième25th 25e vingt-cinquième30th 30e trentième31st 31e trente et unième40th 40e quarantième50th 50e cinquantième60th 60e soixantième70th 70e soixante-dixième or septantième (in Belgium, Canada, Switzerland etc.)71st 71e soixante et onzième or septante et unième (etc.)72nd 72e soixante-douzième73rd 73e soixante-treizième74th 74e soixante-quatorzième75th 75e soixante-quinzième76th 76e soixante-seizième77th 77e soixante-dix-septième78th 78e soixante-dix-huitième79th 79e soixante-dix-neuvième80th 80e quatre-vingtième¶81st 81e quatre-vingt-unième90th 90e quatre-vingt-dixième or nonantième (in Belgium, Canada, Switzerland etc.)91st 91e quatre-vingt-onzième, or nonante et unième (etc.)99th 99e quatre-vingt-dix-neuvième100th 100e centième101st 101e cent et unième102nd 102e cent-deuxième196th 196e cent quatre-vingt-seizième200th 200e deux centième300th 300e trois centième400th 400e quatre centième1,000th 1000e millième2,000th 2000e deux millième1,000,000th 1000000e millionièmeLike English, French makes nouns by adding the definite article:the firstthe second= le second (or la seconde etc.)the first three= les trois premiers or les trois premièresNote the French word order in:the third richest country in the world= le troisième pays le plus riche du monde* Note that half, when not a fraction, is translated by the noun moitié or the adjective demi ; see the dictionary entry.† Note the use of les and d’entre when these fractions are used about a group of people or things: two-thirds of them = les deux tiers d’entre eux.‡ This is the masculine form ; the feminine is 1re and the plural 1ers (m) or 1res (f).§ All the ordinal numbers in French behave like ordinary adjectives and take normal plural endings where appropriate.¶ Also huitantième in Switzerland. -
13 damno
damno, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] causer un dommage, nuir à, porter préjudice à. - pauperibus te parcere solitum, dites damnare, Plaut. Trin.: tu as l'habitude d'épargner les pauvres et de porter préjudice aux riches (damno → damnum: préjudice) - patrios damnare penates absiste, Sil.: cesse d'en vouloir au foyer de tes pères. [st1]2 [-] condamner, déclarer coupable. - souvent avec gén. ou abl. ou de + abl. - damnare capitis (capite): condamner à la peine capitale. - capitis damnare, Cic. Quinct. 32: condamner à la perte de sa personnalité civile [perte du droit de cité ou exil]. - damnare ambitus, furti, majestatis: condamner pour brigue, pour vol, pour crime de lèse-majesté. - octupli damnari, Cic. Verr. 3, 29: être condamné à payer huit fois la somme. - dupli damnari, Cic.: être condamné à payer le double de la somme. - in singulos HS quinquagenis milibus damnari mavultis? Cic.: aimez-vous mieux être condamnés chacun à cinquante mille sesterces? - damnare de vi, Cic.: condamner pour violence. - damnare de repetundis, Suet.: condamner pour concussion. - damnare de majestate, Cic.: condamner pour crime de lèse-majesté. - interfectae sororis crimine damnari, V.-Max.: être condamné pour avoir tué sa soeur. - Milo Clodio interfecto eo nomine erat damnatus, Caes. BC. 3, 21, 4: Milon, après le meurtre de Clodius, avait été condamné de ce chef (à ce titre). - nomine conjurationis damnare, Cic.: condamner pour avoir conspiré. - contra edictum fecisse damnabere, Cic. Verr. 3, 25: tu seras condamné comme ayant contrevenu à l'ordonnance. - caput damnaverat Orco, Virg.: il avait voué sa tête aux dieux infernaux. - damnare ad mortem, Tac. A. 16, 21: condamner à mort. - damnare ad extremum supplicium, Tac. An. 6, 38: condamner au dernier supplice. - damnare aliquem inauditum, Just.: condamner qqn sans l'avoir entendu. - damnare in metallum, Dig.: condamner aux mines. - damnare in opus publicum, Dig.: condamner aux travaux des routes. - damnare lumina nocte, Ov.: condamner les yeux aux ténèbres, rendre aveugle. - damnare pecuniā: condamner à une amende. [st1]3 [-] faire condamner, obtenir la condamnation de. - damnatus ab aliquo sua lege decem milibus aeris, Liv. 7, 16, 9: condamné aux termes de sa propre loi sur l'instance de qqn à une amende de dix mille as. - debitori suo creditor saepe damnatur, Sen. Ben. 6, 4, 4: souvent le débiteur obtient condamnation contre son créancier. [st1]4 [-] désapprouver, blâmer, critiquer, reprendre; rejeter, repousser. - damnare aliquem summae stultitiae, Cic. Part. 134: taxer qqn de la dernière sottise. - damnare Senecam, Quint. 10, 1, 125: condamner Sénèque, le désapprouver. - ne damnent quae non intellegunt, Quint. 10, 1, 26: pour éviter de condamner ce qu'on ne comprend pas. - damnanda, Plin. Ep. 3, 9, 5: des choses condamnables. - damnare fidem alicujus, Curt.: accuser la loyauté de qqn. - ales damnavit vesci, Hirt.: l'oiseau refusa de prendre de la nourriture. - (boves) nigri coloris candidive ad laborem damnantur, Plin. 8: les boeufs noirs ou blancs se voient refuser pour le travail. [st1]5 [-] obliger par une clause (t. de droit). - avec ut, ne, inf. Dig.. 12, 6, 26; 8, 4, 16; 30, 12, 1; cf. Hor. S. 2, 3, 86. - damnare heredem ut venditorem liberet, Dig.: obliger son héritier à libérer le vendeur. [st1]6 [-] [décad.] interdire. - cf. le français « condamner une porte, une fenêtre». [st1]7 [-] quelques expressions remarquables. - damnare aliquem votis, Virg.: condamner qqn à l'exécution de ses voeux, c.-à-d. les exaucer. - damnare aliquem voto, Sisenna d. NON. 277,11: condamner qqn à l'exécution de ses voeux, c.-à-d. les exaucer. - damnabis tu quoque votis, Virg.: tu condamneras toi aussi (les mortels) à l’exécution de leurs vœux (= tu les exauceras toi aussi). - [poét.] numquam somno damnatus lumina serpens, Luc. 9, 363: un dragon dont les yeux n'obtiennent jamais le sommeil. - voti damnari: voir ses voeux exaucés. [st1]8 [-] Eccl. damner.* * *damno, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] causer un dommage, nuir à, porter préjudice à. - pauperibus te parcere solitum, dites damnare, Plaut. Trin.: tu as l'habitude d'épargner les pauvres et de porter préjudice aux riches (damno → damnum: préjudice) - patrios damnare penates absiste, Sil.: cesse d'en vouloir au foyer de tes pères. [st1]2 [-] condamner, déclarer coupable. - souvent avec gén. ou abl. ou de + abl. - damnare capitis (capite): condamner à la peine capitale. - capitis damnare, Cic. Quinct. 32: condamner à la perte de sa personnalité civile [perte du droit de cité ou exil]. - damnare ambitus, furti, majestatis: condamner pour brigue, pour vol, pour crime de lèse-majesté. - octupli damnari, Cic. Verr. 3, 29: être condamné à payer huit fois la somme. - dupli damnari, Cic.: être condamné à payer le double de la somme. - in singulos HS quinquagenis milibus damnari mavultis? Cic.: aimez-vous mieux être condamnés chacun à cinquante mille sesterces? - damnare de vi, Cic.: condamner pour violence. - damnare de repetundis, Suet.: condamner pour concussion. - damnare de majestate, Cic.: condamner pour crime de lèse-majesté. - interfectae sororis crimine damnari, V.-Max.: être condamné pour avoir tué sa soeur. - Milo Clodio interfecto eo nomine erat damnatus, Caes. BC. 3, 21, 4: Milon, après le meurtre de Clodius, avait été condamné de ce chef (à ce titre). - nomine conjurationis damnare, Cic.: condamner pour avoir conspiré. - contra edictum fecisse damnabere, Cic. Verr. 3, 25: tu seras condamné comme ayant contrevenu à l'ordonnance. - caput damnaverat Orco, Virg.: il avait voué sa tête aux dieux infernaux. - damnare ad mortem, Tac. A. 16, 21: condamner à mort. - damnare ad extremum supplicium, Tac. An. 6, 38: condamner au dernier supplice. - damnare aliquem inauditum, Just.: condamner qqn sans l'avoir entendu. - damnare in metallum, Dig.: condamner aux mines. - damnare in opus publicum, Dig.: condamner aux travaux des routes. - damnare lumina nocte, Ov.: condamner les yeux aux ténèbres, rendre aveugle. - damnare pecuniā: condamner à une amende. [st1]3 [-] faire condamner, obtenir la condamnation de. - damnatus ab aliquo sua lege decem milibus aeris, Liv. 7, 16, 9: condamné aux termes de sa propre loi sur l'instance de qqn à une amende de dix mille as. - debitori suo creditor saepe damnatur, Sen. Ben. 6, 4, 4: souvent le débiteur obtient condamnation contre son créancier. [st1]4 [-] désapprouver, blâmer, critiquer, reprendre; rejeter, repousser. - damnare aliquem summae stultitiae, Cic. Part. 134: taxer qqn de la dernière sottise. - damnare Senecam, Quint. 10, 1, 125: condamner Sénèque, le désapprouver. - ne damnent quae non intellegunt, Quint. 10, 1, 26: pour éviter de condamner ce qu'on ne comprend pas. - damnanda, Plin. Ep. 3, 9, 5: des choses condamnables. - damnare fidem alicujus, Curt.: accuser la loyauté de qqn. - ales damnavit vesci, Hirt.: l'oiseau refusa de prendre de la nourriture. - (boves) nigri coloris candidive ad laborem damnantur, Plin. 8: les boeufs noirs ou blancs se voient refuser pour le travail. [st1]5 [-] obliger par une clause (t. de droit). - avec ut, ne, inf. Dig.. 12, 6, 26; 8, 4, 16; 30, 12, 1; cf. Hor. S. 2, 3, 86. - damnare heredem ut venditorem liberet, Dig.: obliger son héritier à libérer le vendeur. [st1]6 [-] [décad.] interdire. - cf. le français « condamner une porte, une fenêtre». [st1]7 [-] quelques expressions remarquables. - damnare aliquem votis, Virg.: condamner qqn à l'exécution de ses voeux, c.-à-d. les exaucer. - damnare aliquem voto, Sisenna d. NON. 277,11: condamner qqn à l'exécution de ses voeux, c.-à-d. les exaucer. - damnabis tu quoque votis, Virg.: tu condamneras toi aussi (les mortels) à l’exécution de leurs vœux (= tu les exauceras toi aussi). - [poét.] numquam somno damnatus lumina serpens, Luc. 9, 363: un dragon dont les yeux n'obtiennent jamais le sommeil. - voti damnari: voir ses voeux exaucés. [st1]8 [-] Eccl. damner.* * *Damno, damnas, damnare. Quintil. Condamner, Damner.\Artes damnare. Sil. Blasmer, Detester.\In vno facto damnandus. Ouid. Damnable, Digne d'estre reprins et blasmé en, etc.\Damnatur in totum haec herba. Plin. Est rejectee, Deboutee.\Damnare tempora infoelicitatis. Quintil. Blasmer le temps, Dire que les temps sont malheureux.\Iniuriarum. Cic. Condamner en cas d'injure.\Maiestatis. Cic. Condamner de lese majesté.\Damnari rei capitalis. Cic. Estre condamné d'un crime capital.\Sceleris aliquem damnare. Cic. Condamner aucun d'avoir faict quelque meschanceté et forfaict.\Damnatus sordium iudex aut magistratus. Plin. iunior. Juge ou Magistrat condamné pour avoir prins argent pour juger.\Stultitiae damnare aliquem. Cic. L'arguer de folie.\Nec enim nos tarditatis natura damnauit. Quintil. Nature ne nous a point condamné à estre lours et pesans d'esprit.\Iungitur etiam genitiuo significanti poenam: vt Damnari octupli. Cic. Estre condamné à rendre huit fois au double ce qu'on a desrobbé ou mal prins.\Damnatus longi laboris. Horat. Condamné à perpetuel ou long travail.\Nomine sceleris coniurationisque damnari. Cic. Estre condamné pour avoir conjuré et conspiré contre la Republique.\Damnare de suspicionibus. Vlpian. Par souspecons.\Ablatiuo etiam poenae: vt Damnari capite. Cic. Estre condamné à mort.\Caput damnare orco. Virgil. Destiner à mourir, ou Ordonner.\Damnari in opus, vel in ludum. Plin. iunior. Estre condamné à besongner aux minieres, ou à se combatre à oultrance contre des bestes, ou contre d'autres gens condamnez.\Partem damnatur in vnam. Ouid. Il est puni en une seule partie de son corps, C'est à scavoir en ses oreilles. De Mida.\Damnare fastidio aliquid. PLin. Rejecter quelque chose par en estre trop saoult.\Damnari indicta causa dicuntur, qui ad iudicium vocati non affuerunt, absentesque sententiam passi sunt. Curt. Cic. Estre condamné sans avoir esté ouy en ses defenses.\Damnari votorum, vel votis. Virgil. Liu. Quand la chose que nous avons demandé à Dieu, moyennant certain veu et promesse, nous est advenue, Estre tenu et obligé de faire et accomplir ce qu'on a voué et promis à Dieu, pource qu'il nous a donné ce que luy avions demandé.\Damnare, pro Reum peragere. Plin. Quand l'accusateur convainct aucun d'un crime, tellement qu'il le fait condamner.\Tributis damnare. Tacit. Multer, Punir, Condamner à payer tribut, Faire tributaire.\Multos pecuarios damnarunt. Liu. Ils l'ont condamné à l'amende. -
14 an
an [ɑ̃]masculine noun• le jour or le premier de l'an* * *ɑ̃nom masculin1) ( durée) year2) ( de date) yearl'an 55 avant J.-C./après J.-C. — 55 BC/AD
3) ( pour exprimer l'âge)••bon an, mal an — year in, year out
* * *aɛn abr nfSee:Assemblée nationale* * *1 ( durée) year; passer trois ans en France to spend three years in France; trente euros/trois pour cent par an thirty euros/three per cent per year; trois fois par an three times a year;2 ( de date) year; l'an dernier or passé last year; l'an prochain next year; tous les ans every year; une fois par an or l'an once a year; en l'an deux mille in the year two thousand; en l'an de grâce 1616 in the year of Our Lord 1616; l'an 55 avant/après Jésus-Christ 55 BC/AD;3 ( pour exprimer l'âge) avoir huit ans to be eight (years old); les moins de dix-huit ans the under-eighteens; il est mort à 25 ans he died at the age of 25; être âgé de 30 ans to be 30 years old; une fille de 7 ans a 7-year-old girl; whisky de douze ans d'âge twelve-year-old whisky; quand il a eu 12 ans when he was 12; quand j'aurai 20 ans when I'm 20.bon an, mal an year in, year out.[ɑ̃] nom masculin1. [durée de douze mois] yearun an plus tard ou après one year ou twelve months latera. [généralement] every ou each yearb. [publier, réviser] yearly, on a yearly basis2. (avec l'article défini) [division du calendrier] (calendar) yearl'an dernier ou passé last yearle jour ou le premier de l'an New Year's day3. [pour exprimer l'âge]————————ans nom masculin pluriel(littéraire) advancing ou passing years -
15 praesto
[ABCU]A - praestō, adv. [prae + situs]: ici, là, tout près, sous la main (au pr. et au fig.). Cet adverbe se construit souvent avec les verbes esse et adesse. - praesto esse: [st2]1 [-] être auprès, arriver, être présent. [st2]2 [-] assister, secourir. [st2]3 [-] être sous la main, être disponible. - sed ubi est frater? Chaer. Praesto adest, Ter. Eun. 5, 8, 20: mais où est mon frère? Chaer. Ici présent. - hic praesto est: le voici. - sibi esse praesto Cordubae, Caes. BC. 2, 19, 1: être à sa disposition à Cordoue. - ad jussa praesto esse, Liv.: se tenir prêt à exécuter des ordres. - commeatum exercitui praesto fore, Liv. (sub. inf.): que la subsistance de l'armée serait prête. - mihi Tulliola fuit praesto, Cic.: je rencontrai ma chère Tullia. - ipsum praesto video, Ter.: le voici, je l'aperçois. - quum esset praesto ubique Fortuna, Curt.: comme la Fortune accompagnait toujours ses pas. - pauper erit praesto semper tibi, Tib. 1, 5, 61: un pauvre sera toujours à ton service. - praesto multis fuit, Cic. Mur. 9, 19: il a prêté assistance à bien des gens. [ABCU]B - praesto, āre, praestĭtī, praestitum (part. fut. praestaturus), tr. et intr.: [st1]1 [-] se tenir devant, être devant. [st1]2 [-] [prae + stare = se tenir en avant] être supérieur, exceller, surpasser, se distinguer, l’emporter sur; impers. il vaut mieux, il est préférable. - praestare inter suos, Cic.: être supérieur aux siens. - praestare alicui, Cic. (praestare aliquem, Liv.): l'emporter sur qqn. - praestare re, Cic. (praestare in re, Lucr.): exceller dans une chose. - alicui aliqua re (alicui rei, in aliqua re) praestare: l’emporter sur qqn en qqch. - cum virtute omnibus praestare, Caes. BG. 1, 3: dépasser en courage tous les autres. - qui petulantiā maxime praestabant, Sall.: ceux qui se signalaient le plus par leur turbulence. - Zeuxis praestabat in corpore muliebri pingendo: Zeuxis excellait dans la peinture du corps féminin. - mori milies praestitit, quam haec pati, Cic. Att. 14, 9, 2: il aurait mieux valu mille fois mourir que souffrir ces indignités. - interfici praestat in acie quam servire: mieux vaut mourir dans la bataille qu'être esclave. - praestare dicunt Gallorum quam Romanorum imperia perferre, Caes. BG. 1.17: il vaut mieux, selon eux, supporter la domination des Gaulois que celle des Romains. - tacere praestaret philosphos, Cic.: les philosophes auraient mieux fait de se taire. - praestat ut abstineam: il est préférable que je m'abstienne. [st1]3 [-] [praes + stare] se porter garant, répondre de, prendre sur soi, garantir, cautionner, contracter un engagement. - quod de me praestare possum, Cic. Fam. 4, 15, 2: ce dont je peux répondre pour mon compte. - ego tibi a vi praestare nihil possum, Cic. Fam. 1, 4, 3: je ne puis te garantir en rien contre la violence. - praestare sumptum, Cic.: prendre une dépense à sa charge. - alicui aliquem praestare: répondre à qqn de qqn. - culpam praestare: prendre sur soi la responsabilité d'une faute. - praestare invidiam rei, Cic.: assumer l'odieux d'une chose. - praestare dictum, Cic.: être responsable de ses paroles. - impetus populi praestare nemo potest, Cic. de Or. 2: personne ne peut répondre des emportements du peuple. - nihil nobis praestandum praeter culpam, Cic. Fam. 6: nous n'avons de responsabilité que celle de nos fautes. - quis mihi praestat Lentonem esse... ? Cic.: qui me garantit que Leuton est...? - quis incolumitatem praestat? Cic.: qui répond de leurs jours? - praestare ut: faire en sorte que...; garantir que... - praestare ne: faire en sorte que... ne... pas...; garantir que... ne... pas... - illud mihi praesta ut... Sen.: promets-moi que... [st1]4 [-] maintenir, conserver, assurer, préserver. - praestare socios salvos, Cic. Imp. Pomp. 18, 55: assurer la sécurité des alliés. - praestare rempublicam pueris, Cic.: conserver la république pour ses enfants. - praestare aliquem finibus certis, Cic.: maintenir qqn dans des limites fixes. - Aeolus praestat nepotibus aequor, Ov.: Eole assure à ses petits-enfants la sécurité de la mer. - mors omnia praestat, Lucr.: la mort conserve tout. [st1]5 [-] faire, exécuter, s'acquitter de, accomplir, réaliser, faire en sorte. - praestare ea quae ratio praescribit, Cic.: faire ce que prescrit la raison. - praestamus quod debemus, Cic.: nous faisons notre devoir. - suum munus praestare, Cic.: s'acquitter des devoirs de sa charge. - praestare fidem, Cic. (praestare promissa, Liv.): être fidèle à sa promesse. - fidem alicui praestare: tenir parole à qqn. - utrum censetis me vicem aerari praestare an exercitum sine frumento et stipendio habere posse? Sall.: pensez-vous que je puisse suppléer au Trésor ou entretenir une armée sans froment et sans argent? - praestare hospitii jus officiumque, Cic. Fam. 14, 4, 2: satisfaire aux lois et aux devoirs de l'hospitalité. - praestant ut adversa patientius feram, Plin.-jn.: elles me font supporter l'adversité avec plus de résignation. - id quod ne admitteret praestare non potuit, Curt.: une faute qu'il lui était impossible de ne pas faire. [st1]6 [-] [praesto (adv.)] fournir, donner, livrer, offrir, procurer, mettre à la disposition de. - anser praestat ex se plumam, Col. 8, 13: l'oie donne de la plume. - alicui pecuniam praestare: fournir de l’argent à qqn. - praestare mille milites, Liv.: fournir mille soldats. - dies praestandae pecuniae, Dig.: le jour du paiement. - rem maximam invicem praestitistis, Plin.-jn.: vous vous êtes fait l'un à l'autre un présent magnifique. - omnia praestiti rei publicae quae praestare debuit is qui... Cic. Br. 2, 1, 2: j'ai offert à la république tout ce que devait lui offrir celui qui... - praestare caput fulminibus, Luc. 5, 770: livrer sa tête aux foudres. - praestare voluptatem sapienti, Cic. Fin. 2, 27, 89: procurer la volupté au sage. - praestare se consulatui, Plin.-jn.: accepter le consulat. - praestare se male amico, Ov.: refuser ses services à un ami. - praestare debitum honorem, Cic.: rendre un honneur mérité. [st1]7 [-] présenter, faire voir, manifester, témoigner, faire preuve de, montrer; rendre (tel ou tel). - praestare terga hosti, Tac. Agr. 37: fuir devant l'ennemi. - nunc se praestet Victoria, Ov. Tr. 2, 169: que maintenant la Victoire se montre. - virtutem praestare, Caes. BG. 2, 27: [mettre en avant son courage] = montrer son courage. - praestare alicui memoriam, voluntatem, Cic.: témoigner à qqn de la gratitude, de la bienveillance. - praestare officium sui, Cic.: prouver à qqn son dévouement. - praestare obsequium carnifici, Sen.: tendre la gorge au bourreau. - fortunatum praestat species, Hor.: la beauté rend heureux. - praestare se incolumem, Lucr. 3, 220: se conserver intact. - praestare se invictum, Ov. Tr. 4, 10, 104: se montrer invincible. - te eum praestitisti... Cic.: tu t'es montré tel... - praestare se ad formulam, Sen.: se conduire suivant une règle.* * *[ABCU]A - praestō, adv. [prae + situs]: ici, là, tout près, sous la main (au pr. et au fig.). Cet adverbe se construit souvent avec les verbes esse et adesse. - praesto esse: [st2]1 [-] être auprès, arriver, être présent. [st2]2 [-] assister, secourir. [st2]3 [-] être sous la main, être disponible. - sed ubi est frater? Chaer. Praesto adest, Ter. Eun. 5, 8, 20: mais où est mon frère? Chaer. Ici présent. - hic praesto est: le voici. - sibi esse praesto Cordubae, Caes. BC. 2, 19, 1: être à sa disposition à Cordoue. - ad jussa praesto esse, Liv.: se tenir prêt à exécuter des ordres. - commeatum exercitui praesto fore, Liv. (sub. inf.): que la subsistance de l'armée serait prête. - mihi Tulliola fuit praesto, Cic.: je rencontrai ma chère Tullia. - ipsum praesto video, Ter.: le voici, je l'aperçois. - quum esset praesto ubique Fortuna, Curt.: comme la Fortune accompagnait toujours ses pas. - pauper erit praesto semper tibi, Tib. 1, 5, 61: un pauvre sera toujours à ton service. - praesto multis fuit, Cic. Mur. 9, 19: il a prêté assistance à bien des gens. [ABCU]B - praesto, āre, praestĭtī, praestitum (part. fut. praestaturus), tr. et intr.: [st1]1 [-] se tenir devant, être devant. [st1]2 [-] [prae + stare = se tenir en avant] être supérieur, exceller, surpasser, se distinguer, l’emporter sur; impers. il vaut mieux, il est préférable. - praestare inter suos, Cic.: être supérieur aux siens. - praestare alicui, Cic. (praestare aliquem, Liv.): l'emporter sur qqn. - praestare re, Cic. (praestare in re, Lucr.): exceller dans une chose. - alicui aliqua re (alicui rei, in aliqua re) praestare: l’emporter sur qqn en qqch. - cum virtute omnibus praestare, Caes. BG. 1, 3: dépasser en courage tous les autres. - qui petulantiā maxime praestabant, Sall.: ceux qui se signalaient le plus par leur turbulence. - Zeuxis praestabat in corpore muliebri pingendo: Zeuxis excellait dans la peinture du corps féminin. - mori milies praestitit, quam haec pati, Cic. Att. 14, 9, 2: il aurait mieux valu mille fois mourir que souffrir ces indignités. - interfici praestat in acie quam servire: mieux vaut mourir dans la bataille qu'être esclave. - praestare dicunt Gallorum quam Romanorum imperia perferre, Caes. BG. 1.17: il vaut mieux, selon eux, supporter la domination des Gaulois que celle des Romains. - tacere praestaret philosphos, Cic.: les philosophes auraient mieux fait de se taire. - praestat ut abstineam: il est préférable que je m'abstienne. [st1]3 [-] [praes + stare] se porter garant, répondre de, prendre sur soi, garantir, cautionner, contracter un engagement. - quod de me praestare possum, Cic. Fam. 4, 15, 2: ce dont je peux répondre pour mon compte. - ego tibi a vi praestare nihil possum, Cic. Fam. 1, 4, 3: je ne puis te garantir en rien contre la violence. - praestare sumptum, Cic.: prendre une dépense à sa charge. - alicui aliquem praestare: répondre à qqn de qqn. - culpam praestare: prendre sur soi la responsabilité d'une faute. - praestare invidiam rei, Cic.: assumer l'odieux d'une chose. - praestare dictum, Cic.: être responsable de ses paroles. - impetus populi praestare nemo potest, Cic. de Or. 2: personne ne peut répondre des emportements du peuple. - nihil nobis praestandum praeter culpam, Cic. Fam. 6: nous n'avons de responsabilité que celle de nos fautes. - quis mihi praestat Lentonem esse... ? Cic.: qui me garantit que Leuton est...? - quis incolumitatem praestat? Cic.: qui répond de leurs jours? - praestare ut: faire en sorte que...; garantir que... - praestare ne: faire en sorte que... ne... pas...; garantir que... ne... pas... - illud mihi praesta ut... Sen.: promets-moi que... [st1]4 [-] maintenir, conserver, assurer, préserver. - praestare socios salvos, Cic. Imp. Pomp. 18, 55: assurer la sécurité des alliés. - praestare rempublicam pueris, Cic.: conserver la république pour ses enfants. - praestare aliquem finibus certis, Cic.: maintenir qqn dans des limites fixes. - Aeolus praestat nepotibus aequor, Ov.: Eole assure à ses petits-enfants la sécurité de la mer. - mors omnia praestat, Lucr.: la mort conserve tout. [st1]5 [-] faire, exécuter, s'acquitter de, accomplir, réaliser, faire en sorte. - praestare ea quae ratio praescribit, Cic.: faire ce que prescrit la raison. - praestamus quod debemus, Cic.: nous faisons notre devoir. - suum munus praestare, Cic.: s'acquitter des devoirs de sa charge. - praestare fidem, Cic. (praestare promissa, Liv.): être fidèle à sa promesse. - fidem alicui praestare: tenir parole à qqn. - utrum censetis me vicem aerari praestare an exercitum sine frumento et stipendio habere posse? Sall.: pensez-vous que je puisse suppléer au Trésor ou entretenir une armée sans froment et sans argent? - praestare hospitii jus officiumque, Cic. Fam. 14, 4, 2: satisfaire aux lois et aux devoirs de l'hospitalité. - praestant ut adversa patientius feram, Plin.-jn.: elles me font supporter l'adversité avec plus de résignation. - id quod ne admitteret praestare non potuit, Curt.: une faute qu'il lui était impossible de ne pas faire. [st1]6 [-] [praesto (adv.)] fournir, donner, livrer, offrir, procurer, mettre à la disposition de. - anser praestat ex se plumam, Col. 8, 13: l'oie donne de la plume. - alicui pecuniam praestare: fournir de l’argent à qqn. - praestare mille milites, Liv.: fournir mille soldats. - dies praestandae pecuniae, Dig.: le jour du paiement. - rem maximam invicem praestitistis, Plin.-jn.: vous vous êtes fait l'un à l'autre un présent magnifique. - omnia praestiti rei publicae quae praestare debuit is qui... Cic. Br. 2, 1, 2: j'ai offert à la république tout ce que devait lui offrir celui qui... - praestare caput fulminibus, Luc. 5, 770: livrer sa tête aux foudres. - praestare voluptatem sapienti, Cic. Fin. 2, 27, 89: procurer la volupté au sage. - praestare se consulatui, Plin.-jn.: accepter le consulat. - praestare se male amico, Ov.: refuser ses services à un ami. - praestare debitum honorem, Cic.: rendre un honneur mérité. [st1]7 [-] présenter, faire voir, manifester, témoigner, faire preuve de, montrer; rendre (tel ou tel). - praestare terga hosti, Tac. Agr. 37: fuir devant l'ennemi. - nunc se praestet Victoria, Ov. Tr. 2, 169: que maintenant la Victoire se montre. - virtutem praestare, Caes. BG. 2, 27: [mettre en avant son courage] = montrer son courage. - praestare alicui memoriam, voluntatem, Cic.: témoigner à qqn de la gratitude, de la bienveillance. - praestare officium sui, Cic.: prouver à qqn son dévouement. - praestare obsequium carnifici, Sen.: tendre la gorge au bourreau. - fortunatum praestat species, Hor.: la beauté rend heureux. - praestare se incolumem, Lucr. 3, 220: se conserver intact. - praestare se invictum, Ov. Tr. 4, 10, 104: se montrer invincible. - te eum praestitisti... Cic.: tu t'es montré tel... - praestare se ad formulam, Sen.: se conduire suivant une règle.* * *I.Praesto, praestas, praestiti, praestitum, penul. corr. et praestatum, pen. prod. praestare. Donner.\Per seipsum praestare aliquid. Cic. Le faire soymesme.\Ad quendam modum aliquid praestare. Quintil. Faire en partie et aucunement.\Amorem praestare. Ouid. Se monstrer ami, Faire en ami.\Beneuolentiam praestare alicui. Cic. Se monstrer son ami en quelque affaire.\Fulminibus et ruinae praestare caput. Lucanus. Exposer sa vie à, etc.\Dignum praestabo me etiam pro laude merentis. Horat. Je me monstreray estre digne des plaisirs et biensfaicts que j'ay receu de toy, je monstreray que je ne suis point ingrat ne indigne des plaisirs que tu m'as faict.\Diligentiam alicui praestare. Cic. Se porter diligent envers aucun.\Fauorem praestare et voce et mente. Ouid. Donner faveur, Favoriser.\Fidem praestare. Ouid. Estre loyal et garder sa foy.\Fidem suam negotiis alicuius praestare. Cic. Se monstrer loyal és affaires d'aucun.\Iusiurandum praestare. Plin. iunior. Faire serment solennel.\Mare tutum praestare. Cic. Rendre la mer sans danger.\Officium praestare. Cic. Faire son debvoir envers aucun.\Operam in re militari praestare. Cic. Aider et servir à faire la guerre, Faire chose concernant l'estat de la guerre.\Principem praestare. Sueton. Faire l'estat et office de prince, Se monstrer prince, Faire en prince.\Quaestum praestare dicitur res aliqua. Cic. Faire du prouffit, Rendre prouffit.\Quod petebat praestiti. Plin. iunior. Je luy ay faict ce qu'il demandoit.\Praestare quod factum est impensae in bellum. Liu. Rembourser les deniers despenduz en la guerre.\Reuerentiam marito praestare. Plin. iunior. L'avoir en reverence et le craindre, Luy porter honneur et reverence.\Sapientiam et grauitatem praestare. Cic. Se porter ou maintenir et gouverner sagement et gravement.\Se incolumem praestare. Cic. S'entretenir en santé, Contregarder sa santé.\Praestare se propugnatorem libertatis acerrimum. Brutus ad Ciceronem. Defendre vaillamment et vivement la liberté.\Sedulitatem praestare alicui. Plin. iunior. Estre soigneux en ses affaires.\Silentium praestare. Liu. Se tenir coy.\Eximia est virtus praestare silentia rebus. Ouid. C'est une excellente vertu que de se scavoir taire, et avoir bonne bouche.\Spem suam praestare deis. Lucan. Esperer en Dieu, Mettre son esperance en Dieu.\Praesta te eum, qui mihi a teneris vnguiculis es cognitus. Cic. Monstre toy tel que, etc.\Vicem alicuius rei praestare. Plin. Servir au lieu d'elle.\Vltima praestare iucunda. Cic. Faire que l'issue de quelque chose soit joyeuse.\Praestare aliquem ante aedeis. Plaut. L'amener devant l'huis.\Praestare. Cic. Respondre et s'obliger de tout le dommage qui pourroit advenir de quelque chose.\Quancunque ei fidem dederis, praestabo. Cic. Tout ce que tu feras avec luy, je l'auray pour aggreable, et le tiendray pour faict.\Non modo facta, sed etiam dicta omnia praestanda nobis sunt. Cic. Nous en debvons respondre, On ne s'en prendra qu'à nous.\Ea conditione gesseram, vt meum factum semper omnes praestare, tuerique deberent. Cic. Defendre.\Praestare culpam. Cic. Prendre le danger et la charge sur soy de quelque chose.\Nihil est sapientis praestare, nisi culpam. Cic. Un sage n'est tenu de respondre, sinon de ce qui advient par sa faulte, et non point de ce qui advient par fortune.\Emptori damnum praestare. Cic. Luy satisfaire et le rembourser des dommages et interests qu'il a souffert.\Fidem praestare. Cic. Estre loyal et garder sa foy.\Fidem praestare publicam. Liu. Quand le Consul et Magistrat tient ce qu'il a promis à aucun.\Promissum praestare. Liu. Tenir sa promesse.\Non possum praestare quid quisque nos dixisse dicat. Cic. Je ne peulx pas respondre de tout ce qu'on m'a chargé d'avoir dict.\Praestare nihil debeo. Cic. On ne s'en scauroit prendre sur moy, On ne m'en scauroit rien demander.\Messalam Caesari praestabo. Cic. Di à Cesar que je luy responds de Messala, Je luy gaigneray, et feray qu'il sera son ami, et ne fera rien contre luy, ains tout ce qu'il vouldra.\Praestare Rempub. Cic. La conserver et maintenir.\Praestare, cum solo datiuo. Estre meilleur ou plus excellent, Passer aucun en quelque chose.\Di immortales, homini homo quid praestat! Terent. O mon Dieu, de combien les uns sont plus excellents que les autres!\Hac re maxime bestiis praestant, quod loqui possunt. Cic. En ce sont beaucoup plus excellents que les bestes, etc.\AEtate alteri praestare. Cic. Estre plus aagé que luy, Le surpasser en aage.\Datiuus nonnunquam tacetur. Columella, Quanuis candore praestet, pondere tamen vincitur. Ja soit qu'il soit plus blanc que les autres, etc.\Ingenio praestare. Lucret. Estre le plus ingenieux.\Iuris Ciuilis intelligentia, atque omni prudentiae genere Mutius praestitit. Cic. Il a esté excellent en, etc.\Accusatiuum cum ablatiuo aliquando regit. Quintilianus, Praestat ingenio alius alium. Les uns ont meilleur esprit, que les autres.\Ablatiuum subticuit Virgilius, dicens, Ibo animis contra, vel magnum praestet Achillem. Et fust il plus vaillant que Achilles.\Ciuitas magna, et inter Belgas authoritate, ac hominum multitudine praestabat. Caesar. Qui avoit plus d'authorité, et estoit plus peuplee que les autres.\Praestat, Impersonaliter, pro Melius est, et datiuo construitur: vt, Praestat furi hic suspendi, quam apud inferos ardere. Il luy vault mieulx d'estre ici, etc.II.Praesto, Aduerbium, vt vult Sipontinus: alii nomen indeclinabile omn. gen. esse volunt: significat Praesens sum. Verbo SVM, ES, EST iungitur. Plaut. Estre present.\Dixeram me domi praesto fore. Plautus. Que je seroye en la maison.\Hero vt omnibus in locis praesto siem. Plaut. Que je luy soye prest en tout lieu.\Ibi mihi praesto fuit L. Lucilius cum literis. Cic. Là je le trouvay avec lettres, Là se rendit Lucilius avec, etc.\Praesto est. Terent. Le voici.\Praesto adest: Poetice, pro Praesto est. Terentius, - domi Praesto apud me esse aiunt. Terent. On dit qu'il est chez moy.\Praesto esse alicui. Cic. Assister à aucun, et luy aider.\Hirundines aestiuo tempore praesto sunt, frigore pulsae recedunt. Author ad Heren. Viennent, Apparoissent.\Ad horam octauam praesto est. Cic. Il se rend là à l'heure de huit heures.\Quod cogitaris, nisi id ad nutum tuum praesto fuerit. Cicero. S'il n'est prest et appareillé. -
16 expono
expōno, ĕre, pŏsŭi, pŏsĭtum - tr. - - parf. arch. exposivit, Plaut. Cas. 853; part. sync. expostus, Cato. Agr. 151, 2 ; Virg. En. 10, 694. [st1]1 [-] mettre hors, mettre en vue, étaler, exposer, présenter, proposer. - argentum exponere, Cic. Verr. 4, 62: exposer de l'argenterie. - cf. Verr. 4, 35 ; Mur. 75. - exponere herbam in sole, Col. 12, 28, 1: étaler de l'herbe au soleil. - factum expositum ad imitandum, Cic. Phil. 2, 114: acte proposé à l'imitation. - expositā ad exemplum nostrā re publicā, Cic.Rep. 1, 46: en offrant notre pays pour modèle. - exponere alicujus vitam in oculis conspectuque omnium, Cic. Caecil. 27: exposer la vie de qqn aux yeux, aux regards de tous. - puerum exponere, Liv. 1, 4, 5: exposer un enfant. - ad Tiberim exponi, Cic. Rep. 2, 4: être exposé sur les bords du Tibre. [st1]2 [-] déposer (sur le rivage), débarquer. - exercitum exponere, Caes. BG. 5, 9, 1: débarquer une armée. - ex navibus (navibus) milites exponere, Caes. BG. 4, 37, 1; 5, 23, 4; BC. 3, 111.: débarquer des soldats. - exponere milites in terram, Caes. BC. 3, 23, 2: débarquer des soldats sur le rivage. - in litore expositus, Suet. Caes. 4: débarqué sur le rivage. - cf. Liv. 26, 17, 2 ; 28, 44, 10; Nep. Them. 8, 7 (avec ad Caes. BC. 3, 6, 3 ; avec abl. seul Caes. BC. 3, 29, 3). - quartā vix demum exponimur horā, Hor. S. 1, 5, 23: nous ne débarquons qu'à la quatrième heure à peine. [st1]3 [-] étendre à terre, jeter par terre. - paene exposivit cubito, Plaut. Cas. 853: elle a failli me mettre par terre d'un coup de coude. - si propter necessitatem adversae tempestatis expositum onus fuerit, Dig. 39, 4, 16, § 8: si, contraint par une malencontreuse tempête, on a jeté la cargaison par-dessus bord... [st1]4 [-] tenir une somme à la disposition de qqn. - exponere alicui de DCCC, Cic. Att. 5, 4, 3: être à la disposition de qqn (se découvrir pour qqn) pour huit cent mille sesterces. [st1]5 [-] exposer à, livrer à la merci de. - ad ictus expositus, Liv. 9, 35, 6: exposé aux coups. - ne inermes provinciae barbaris nationibus exponerentur, Tac. H. 3. 5: pour ne pas laisser les provinces exposées sans défense à la merci des barbares. - exponere nomen Dei, Lact. 1, 7: déshonorer le nom de Dieu. - exponere exercitum hosti, Flor. 3, 11: livrer l'armée à l'ennemi. - piscibus beluisque,” Petr. 115:. [st1]6 [-] exposer par écrit, par la parole, expliquer. - exponere rem breviter, Cic. Cat. 3, 3: exposer un fait brièvement. - exponere res quemadmodum gesta sit, Cic. Amer. 14: exposer comment une affaire a été menée. - exposuit quid iniquitas loci posset, Caes. BG. 7: il leur expliqua de quelle importance était le désavantage de la position. - vobis exponam, quid de quaque re sentiam, Cic. de Or. 1, 227: je vais vous dire ce que je pense sur chaque question. - absol. exponere de aliqua re, Cic. Rep. 1, 41 ; de Or. 1, 102: faire un exposé sur une chose, traiter une question. - exponere + prop. inf.: exposer que. - cf. Cic. Div. 199; Tusc. 1, 26. [st1]7 [-] reproduire, rapporter (un discours, une conversation, etc.) - in illo sermone qui est expositus in Bruto, Cic. Or. 23: dans cet entretien qui est rapporté dans le Brutus. - capita exposita nec explicata, Cic. Br. 164: chapitres reproduits sans développement.* * *expōno, ĕre, pŏsŭi, pŏsĭtum - tr. - - parf. arch. exposivit, Plaut. Cas. 853; part. sync. expostus, Cato. Agr. 151, 2 ; Virg. En. 10, 694. [st1]1 [-] mettre hors, mettre en vue, étaler, exposer, présenter, proposer. - argentum exponere, Cic. Verr. 4, 62: exposer de l'argenterie. - cf. Verr. 4, 35 ; Mur. 75. - exponere herbam in sole, Col. 12, 28, 1: étaler de l'herbe au soleil. - factum expositum ad imitandum, Cic. Phil. 2, 114: acte proposé à l'imitation. - expositā ad exemplum nostrā re publicā, Cic.Rep. 1, 46: en offrant notre pays pour modèle. - exponere alicujus vitam in oculis conspectuque omnium, Cic. Caecil. 27: exposer la vie de qqn aux yeux, aux regards de tous. - puerum exponere, Liv. 1, 4, 5: exposer un enfant. - ad Tiberim exponi, Cic. Rep. 2, 4: être exposé sur les bords du Tibre. [st1]2 [-] déposer (sur le rivage), débarquer. - exercitum exponere, Caes. BG. 5, 9, 1: débarquer une armée. - ex navibus (navibus) milites exponere, Caes. BG. 4, 37, 1; 5, 23, 4; BC. 3, 111.: débarquer des soldats. - exponere milites in terram, Caes. BC. 3, 23, 2: débarquer des soldats sur le rivage. - in litore expositus, Suet. Caes. 4: débarqué sur le rivage. - cf. Liv. 26, 17, 2 ; 28, 44, 10; Nep. Them. 8, 7 (avec ad Caes. BC. 3, 6, 3 ; avec abl. seul Caes. BC. 3, 29, 3). - quartā vix demum exponimur horā, Hor. S. 1, 5, 23: nous ne débarquons qu'à la quatrième heure à peine. [st1]3 [-] étendre à terre, jeter par terre. - paene exposivit cubito, Plaut. Cas. 853: elle a failli me mettre par terre d'un coup de coude. - si propter necessitatem adversae tempestatis expositum onus fuerit, Dig. 39, 4, 16, § 8: si, contraint par une malencontreuse tempête, on a jeté la cargaison par-dessus bord... [st1]4 [-] tenir une somme à la disposition de qqn. - exponere alicui de DCCC, Cic. Att. 5, 4, 3: être à la disposition de qqn (se découvrir pour qqn) pour huit cent mille sesterces. [st1]5 [-] exposer à, livrer à la merci de. - ad ictus expositus, Liv. 9, 35, 6: exposé aux coups. - ne inermes provinciae barbaris nationibus exponerentur, Tac. H. 3. 5: pour ne pas laisser les provinces exposées sans défense à la merci des barbares. - exponere nomen Dei, Lact. 1, 7: déshonorer le nom de Dieu. - exponere exercitum hosti, Flor. 3, 11: livrer l'armée à l'ennemi. - piscibus beluisque,” Petr. 115:. [st1]6 [-] exposer par écrit, par la parole, expliquer. - exponere rem breviter, Cic. Cat. 3, 3: exposer un fait brièvement. - exponere res quemadmodum gesta sit, Cic. Amer. 14: exposer comment une affaire a été menée. - exposuit quid iniquitas loci posset, Caes. BG. 7: il leur expliqua de quelle importance était le désavantage de la position. - vobis exponam, quid de quaque re sentiam, Cic. de Or. 1, 227: je vais vous dire ce que je pense sur chaque question. - absol. exponere de aliqua re, Cic. Rep. 1, 41 ; de Or. 1, 102: faire un exposé sur une chose, traiter une question. - exponere + prop. inf.: exposer que. - cf. Cic. Div. 199; Tusc. 1, 26. [st1]7 [-] reproduire, rapporter (un discours, une conversation, etc.) - in illo sermone qui est expositus in Bruto, Cic. Or. 23: dans cet entretien qui est rapporté dans le Brutus. - capita exposita nec explicata, Cic. Br. 164: chapitres reproduits sans développement.* * *Expono, exponis, penul. prod. exposui, expositum, penul. corr. exponere. Plaut. Mettre hors.\Exponere in terram copias. Liu. Mettre à terre.\Exponere exercitum in Africam. Liu. Mettre hors des navires en la terre d'Afrique.\Exponere in sole foenum vt siccescat. Columel. Mettre au soleil et estendre.\Aduehere frumentum et exponere. Cicero. Mettre en vente, Exposer en vente.\Exponere vasa. Cic. Desployer un buffet.\Expositum factum ad imitandum. Cicero. Proposé et baillé pour exemple.\Exponere. Terent. Mettre à l'adventure.\Exposita prouincia ad praedandam. Cicero. Abandonnee en proye.\Expositum me dentis arbitrio animal. Colum. Abandonné.\Exposita mors victo. Cic. Apprestee, Presentee.\Exponere. Cicero. Exposer, Declarer, Dire clerement, Donner à congnoistre et à entendre.\Exponam vobis breuiter quid hominis sit. Cic. Je vous declareray en peu de parolles quel homme c'est.\Ex memoria aliquid exponere. Cic. Exposer par coeur.\Crimina alterius exponere. Cic. Narrer, Reciter. -
17 su
su I. prep. ( suivi par l'article défini su devient sul [su + il], sullo [su + lo], sulla [su + la], sui [su + i], sugli [su + gli], sulle [su + le]). 1. (soprastante con contatto: stato e moto) sur: la penna è sulla scrivania le bic est sur le bureau; metti il giornale sulla sedia mets le journal sur la chaise. 2. (soprastante senza contatto: stato) sur: un ponte sul fiume un pont sur le fleuve. 3. (soprastante senza contatto: moto) sur, vers: ora voliamo su Roma maintenant nous volons sur Rome, maintenant nous volons vers Rome. 4. (al di sopra di, più in alto di) au-dessus de: a mille metri sul mare à mille mètres au-dessus de la mer. 5. (collocazione, esposizione: rif. a edifici e sim.) sur: un edificio che dà sulla piazza un bâtiment qui donne sur la place; questa finestra dà sul giardino cette fenêtre donne sur le jardin; un hotel sul lungomare un hôtel sur le bord de la mer; Parigi è sulla Senna Paris est sur la Seine. 6. (moto: dal basso in alto e dall'alto in basso) sur: l'aereo è atterrato sulla pista l'avion a atterri sur la piste; l'uccellino volò su un ramo le petit oiseau se posa sur une branche. 7. ( con mezzi di trasporto) dans: salire sull'autobus monter dans le bus; sul treno dans le train. 8. (moto: contro) sur: i vincitori marciarono sulla capitale les vainqueurs ont marché sur la capitale; il cane si gettò sul mendicante le chien s'est jeté sur le mendiant. 9. (per esprimere autorità, governo) sur: regnare su mezzo mondo régner sur la moitié du monde. 10. ( per indicare quantità approssimativa) dans, autour de, à peu près: essere sulla sessantina avoir dans les soixante ans; costerà sugli otto euro cela coûtera dans les huit euros, cela coûtera autour de huit euros; peserà sui cinquanta chili elle doit peser dans les cinquante kilos, elle doit peser autour de cinquante kilos. 11. ( riguardo a) sur, à propos de: sul suo atteggiamento ci sarebbe molto da dire il y aurait beaucoup à dire sur son comportement; una conferenza sull'arte moderna une conférence sur l'art moderne. 12. ( per indicare il supporto di una lavorazione) sur: olio su tela peinture (à l'huile) sur toile; incidere su rame graver sur cuivre. 13. ( nei complementi di modo o maniera) sur: scarpe fatte su misura chaussures (faites) sur mesure; spedire qcs. su richiesta envoyer qqch. sur demande; lavorare su ordinazione travailler sur commande; su invito dell'ambasciata italiana sur invitation de l'ambassade italienne. 14. ( per indicare reiterazione) après, sur: debiti su debiti dettes sur dettes; ore su ore heures après heures. 15. ( secondo) sur, d'après: sull'esempio di suo padre sur l'exemple de son père, en suivant l'exemple de son père; su mio consiglio sur mon conseil. 16. (di, fra) sur: nove volte su dieci neuf fois sur dix. 17. (rif. a libri, giornali e sim.) dans: l'ho letto sul giornale je l'ai lu dans le journal, ( colloq) je l'ai lu sur le journal. II. avv. 1. en haut, au-dessus: gli uffici sono su les bureaux sont en haut. 2. ( al piano superiore) en haut: digli che sto su dis-lui que je suis en haut; vieni su! viens en haut!, monte! 3. ( indosso) sur, spesso si traduce con un verbo: aveva su un vestito nuovo elle portait une nouvelle robe, elle avait sur elle une nouvelle robe, elle avait une nouvelle robe. III. intz. 1. (negli ordini: in alto) haut!, en l'air!: su le mani! haut les mains!, les mains en l'air! 2. (esortativo: suvvia) allez!: su, ragazzi, divertitevi allez les enfants, amusez-vous; su, racconta tutto! allez, raconte! -
18 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
19 super
[st1]1 [-] sŭpĕr, adv.: - [abcl][b]a - au-dessus, dessus, par-dessus, ne haut; de dessus, d'en haut; au-delà. - [abcl]b - en outre, en plus. - [abcl]c - de plus, de reste.[/b] - satis superque vixisse, Cic. Tusc. 1, 110: avoir vécu assez et même trop. - nihil erat super: il ne restait rien. - poenas dedit usque superque quam satis est, Hor. S. 1, 2, 65: il fut puni et plus que suffisamment. - super quam quod, Liv.: outre (le fait) que. [st1]2 [-] sŭpĕr, prép.: a - avec acc. - sur, au-dessus de; au-delà de; pendant; outre, en plus de. - super omnia: par-dessus tout, plus que tout. - super dotem: en plus de la dot. - super cenam: pendant le repas. b - avec abl. - sur, au-dessus de; au-delà de; en plus de; au sujet de. - super his: outre cela. - super mero: après boire. - super aliqua re scribere: écrire sur qqch.* * *[st1]1 [-] sŭpĕr, adv.: - [abcl][b]a - au-dessus, dessus, par-dessus, ne haut; de dessus, d'en haut; au-delà. - [abcl]b - en outre, en plus. - [abcl]c - de plus, de reste.[/b] - satis superque vixisse, Cic. Tusc. 1, 110: avoir vécu assez et même trop. - nihil erat super: il ne restait rien. - poenas dedit usque superque quam satis est, Hor. S. 1, 2, 65: il fut puni et plus que suffisamment. - super quam quod, Liv.: outre (le fait) que. [st1]2 [-] sŭpĕr, prép.: a - avec acc. - sur, au-dessus de; au-delà de; pendant; outre, en plus de. - super omnia: par-dessus tout, plus que tout. - super dotem: en plus de la dot. - super cenam: pendant le repas. b - avec abl. - sur, au-dessus de; au-delà de; en plus de; au sujet de. - super his: outre cela. - super mero: après boire. - super aliqua re scribere: écrire sur qqch.* * *Super, Praepositio, vtrique casui seruiens, accusatiuo et ablatiuo: vt Super aliquid assidere. Cic. Sur.\Super Garamantas et Indos proferet imperium. Virgil. Oultre.\Erant super mille. Sueton. Ils estoyent plus de mille.\Super octingentos annos. Tacit. Plus de huit cens ans.\Super triginta ducibus triumphalia ornamenta decernenda curauit. Sueton. A plus de trente capitaines.\Super haec. Plin. iunior. Oultre ce.\Super bellum annona premebat. Liu. Oultre la guerre cherte de vivres.\Gratias aliis super alias epistolis agit. Pli. iunior. Lettres sur lettres, L'une apres l'autre.\Super coenam. Plin. iunior. En soupant.\Super mensam. Curtius. A la table, Estant à table.\Super vinum et epulas. Curt. En buvant et mangeant.\Super se collocare aliquem. Sueton. Le mettre au dessus de soy comme au lieu plus honorable.\Qui cubabat super regem, etc. Curtius. Qui estoit assis à table au dessus du Roy.\Hac super re scribam ad te Rhegio. Cic. De cest affaire.\Nocte super media. Virgil. Oultre la minuict.\Super gratiam esse. Sallust. Surmonter la, etc.\Super, efficitur aduerbium, vbi casum desiit habere. Plau. Hinc atque hinc super, subterique premor angustiis. Dessus et dessoubz.\Et super e vallo prospectant. Virgil. D'enhault.\Super quam quod primo male pugnauerat. Liuius. Oultre ce qu'il avoit, etc.\Super somnum seruus. Curt. Varlet de chambre.\His accensa super. Virgil. Fort enflambee. -
20 gagner
vt., vi.1. (obtenir un avantage) выи́грывать/вы́играть (fig. aussi); выга́дывать/вы́гадать fam.;il n'a pas gagné au change — он ничего́ не вы́играл при обме́не; c'est toujours autant de gagné — и на том спаси́бо; j'ai gagné de passer un an tranquille ∑ [— уже́ то хоро́шо, что] мне удало́сь провести́ год споко́йно ║ gagner en (+ non abstrait) — выи́грывать в (+ P); ce véhicule gagne en sécurité ce qu'il a perdu en vitesse — э́та маши́на выи́грывает в надёжности за счёт ско́ростиil n'a rien à y gagner — он на э́том ничего́ не вы́гадает;
║ (à + inf) выи́грывать (при + P; от + G);ce vin gagne à vieillir — э́то вино́ со вре́менем стано́вится лу́чше; votre article gagnerait à être réduit — ва́ша статья́ вы́играла бы от сокраще́нияil gagne à être connu — он выи́грывает при ближа́йшем знако́мстве;
2. (économiser) выи́грывать, выга́дывать, эконо́мить/с= ;je ne me presse pas, il faut gagner du temps — я не тороплю́сь, ну́жно потяну́ть вре́мя; tu gagneras 500 francs rien que sur le logement — на одно́й кварти́ре ты вы́гадаешь пятьсо́т фра́нков; gagner de la place — получи́ть pf. бо́льше ме́стаcela me fait gagner du temps — э́то позволя́ет мне вы́гадать вре́мя; э́то эконо́мит мне вре́мя;
3. (acquérir par son travail, son effort) зараба́тывать/зарабо́тать;il gagne sa vie à... (en...) — он зараба́тывает себе́ на жизнь (+) (тем, что он...); il gagne 7 mille francs par mois — он получа́ет семь ты́сяч фра́нков в ме́сяц; il gagne gros. ↑— он лопа́той де́ньги гребёт pop.; il a gagné une fortune — он на́жил [себе́] це́лое состоя́ние; gagner son pain à la sueur de son front — зараба́тывать хлеб в по́те лица́; j'y ai gagné un bon rhume — я там зарабо́тал [себе́] <схвати́л> си́льный на́сморк; un manque à gagner — упу́щенный дохо́дgagner sa vie (sa croûte) — зараба́тывать себе́ на жизнь;
4. (mériter) зараба́тывать; заслу́живать/заслужи́ть ◄-'ит►;une récompense bien gagnée — вполне́ заслу́женная награ́да; il l'a bien gagné — подело́м ему́ pop.ils m'ont donné huit jours de congé, je les ai bien gagnés — они́ мне предоста́вили неде́льный о́тпуск, я его́ вполне́ заслужи́л;
5. (obtenir par la lutte, la compétition, le jeu) выи́грывать/вы́играть; добива́ться/доби́ться ◄-бью-, -ёт-► побе́ды, оде́рживать/одержа́ть ◄-жу, -'ит► побе́ду (remporter la victoire); побежда́ть/победи́ть ◄pp. -жд-► (vaincre); получа́ть/ получи́ть ◄-'ит► [дополни́тельно] (obtenir en plus);gagner un procès (un pari) — вы́играть проце́сс (пари́); gagner un prix — получи́ть пре́мию; брать/взять приз (surtout dans les sports); il a gagné sa fortune à la Bourse — он вы́играл своё состоя́ние на би́рже; il — а gagné le gros. lot à la loterie ∑ — ему́ доста́лся гла́вный вы́игрыш в лотере́е; c'est le numéro 7 qui gagne le gros. lot — гла́вный вы́игрыш пал на но́мер семь; c'est toujours l'as de pique qui gagne — всё вре́мя выи́грывает пи́ковый туз; il gagne sur tous les tableaux fig. — он выи́грывает по всем статья́м, ∑ ему́ во всём везёт; gagner un match — вы́играть матч; gagner une partie d'échecs (la première manche, la belle) — вы́играть па́ртию в ша́хматы (пе́рвую па́ртию, реша́ющую па́ртию); gagner un championnat — вы́играть чемпиона́т, стать pf. чемпио́ном; il a gagné au dixième round — он доби́лся побе́ды в деся́том ра́унде; le cheval a gagné d'une longueur (d'une tête) — ло́шадь опереди́ла други́х на це́лый ко́рпус (на го́лову); gagner la partie de haute lutte — вы́играть с бо́ю; il a gagné ses galons au front — он получи́л повыше́ние в чи́не на фро́нте; gagner la paix — доби́ться ми́ра; notre parti a gagnédix mille voix — на́ша па́ртия получи́ла дополни́тельно де́сять ты́сяч голосо́вgagner la guerre — вы́играть войну́, победи́ть;
║ vx. (battre qn.) побежда́ть; обы́грывать/ обыгра́ть;jouer à qui perd gagne — игра́ть ipf. в поддавки́: il ma gagné de vitesse — он меня́ обогна́лil m'a gagné aux dames — он обыгра́л меня́ <вы́играл у меня́> в ша́шки;
║ fig. завоёвывать/завоева́ть, овладева́ть/овладе́ть (+); покоря́ть/покори́ть;gagner les cœurs (les esprits) — завоева́ть <покори́ть> се́рдца (умы́); gagner les bonnes grâces de qn. — сниска́ть чьё-л. благоволе́ние; gagner son auditoire — завоева́ть аудито́рию; gagner qn. à sa cause — привлека́ть/ привле́чь кого́-л. к сво́ему де́лу; se laisser gagner par les prières de qn. — уступа́ть/уступи́ть чьим-л. про́сьбамgagner l'amitié (l'estime, la confiance) de qn. — завоева́ть <сниска́ть pf.> чью-л. дру́жбу (чьё-л. уваже́ние, дове́рие);
6. (sens local) достига́ть/дости́чь*, дости́гнуть* (+ G); добира́ться/добра́ться ◄-беру́-. -ёт-, -ла-, etc.► (до + G) (avec difficulté);se traduit aussi par les verbes de mouvement: доходи́ть ◄-'дит-►/дойти́*, подходи́ть/подойти́, etc.;gagner la porte (sa place) — подойти́ к двери́ (к сво́ему ме́сту); gagner Moscou par avion — долете́ть pf. до Москвы́; gagner la côte — добра́ться <доплы́ть pf.> до бе́рега; gagner le largegagner la ville (la frontière) — дости́чь го́рода (грани́цы);
1) вы́йти pf. в откры́тое мо́ре2) fig. fam. удира́ть/удра́ть ║ (en s'étendant) охва́тывать/охвати́ть; распространя́ться/распространи́ться (на + A);le cancer a gagné le foie ∑ — ра́ком поражена́ пе́чень; le feu a gagné le grenier — ого́нь переки́нулся на черда́кl'épidémie (l'incendie) gagne — эпиде́мия (пожа́р) распространя́ется;
║fig.:l'émotion (le désespoir) la gagnait — её охва́тывало волне́ние (отча́яние); j'étais gagné par son enthousiasme ∑ — он зарази́л меня́ свои́м энтузиа́змом; cette idée gagne du terrain — э́та иде́я получа́ет всё бо́льшее распростране́ние; peu à peu je gagnais du terrain sur mon adversaire — ма́ло-пома́лу я догоня́л своего́ сопе́рника; la mer gagne sur la côte — мо́ре наступа́ет на бе́рег; l'ennemi a gagné du terrain — враг продви́нулся вперёдle sommeil me gagner ∑ — меня́ кло́нит ко сну;
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Les quatorze sommets de plus de huit mille mètres — Sommets de plus de huit mille mètres Situation géographique des sommets de plus 8000 mètres dans le Karakorum et l Himalaya Les sommets de plus de 8 000 mètres sont au nombre de quatorze et sont tous situés dans le massif de l Himalaya, partagés… … Wikipédia en Français
Sommets montagneux de plus de huit mille metres — Sommets de plus de huit mille mètres Situation géographique des sommets de plus 8000 mètres dans le Karakorum et l Himalaya Les sommets de plus de 8 000 mètres sont au nombre de quatorze et sont tous situés dans le massif de l Himalaya, partagés… … Wikipédia en Français
Sommets montagneux de plus de huit mille mètres — Sommets de plus de huit mille mètres Situation géographique des sommets de plus 8000 mètres dans le Karakorum et l Himalaya Les sommets de plus de 8 000 mètres sont au nombre de quatorze et sont tous situés dans le massif de l Himalaya, partagés… … Wikipédia en Français
Lac Huit-Mille — Hydrographie de la vallée de la Matapédia La vallée de la Matapédia est une région géographique québécoise dans les régions de la Gaspésie et du Bas Saint Laurent. Il y a plusieurs lacs dans la vallée de la Matapédia qui englobe une partie des… … Wikipédia en Français
Sommets de plus de huit mille mètres — Situation géographique des sommets de plus 8000 mètres dans le Karakorum et l Himalaya Les sommets de plus de 8 000 mètres sont au nombre de quatorze et ne tiennent compte que des sommets principaux. Ils sont tous situés dans le massif de l… … Wikipédia en Français
huit — HUIT. adj. pl. indeclinable. (L H s aspire.) Nombre contenant deux fois quatre, ou deux moins de dix. Huit & huit sont seize. nous estions huit à table. il luy doit huit mille francs. il y est allé huit fois … Dictionnaire de l'Académie française
HUIT — adj. (H s aspire.) Nombre pair contenant deux fois quatre. Le T ne se prononce point quand le mot Huit est suivi immédiatement d un mot qui commence par une consonne. Huit compagnies. Huit cavaliers. Huit bonnes poires. Huit gros poissons. Tous… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
HUIT — Nom et adjectif de nombre cardinal invariable Le T ne se prononce point quand le mot Huit est suivi immédiatement d’un mot qui commence par une consonne. Dans tous les autres cas, le T se prononce. Tous les huit jours. Il me doit huit mille… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
mille — 1. (mi l ) adj. numéral des deux genres qui ne prend point la marque du pluriel. 1° Dix fois cent. Mille hommes. Mille un fagots. Mille deux, mille trois, mille vingt. Deux mille. Dix mille. Cent mille. • Après mille ans et plus de guerre… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
mille — 1. mille [ mil ] adj. numér. inv. et n. m. inv. • 1165 mile; 1080 mil; lat. milia, plur. de mille I ♦ Adj. numér. card. Nombre entier naturel équivalant à dix fois cent (1 000; M). ⇒ kilo . 1 ♦ Avec ou sans déterm. Mille ans. ⇒ millénaire,… … Encyclopédie Universelle
Mille international — Pour les articles homonymes, voir Mille (unité). Le mille international (symbole : mi), mile en anglais, est une unité de longueur utilisé notamment aux États Unis, au Royaume Uni et dans de nombreux pays du Commonwealth. Il fait partie du… … Wikipédia en Français